==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་བློ་འཕེལ་ཤེས་རབ་རལ་གྲི། བུདྡྷ་བཛྲ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་བློ་འཕེལ་ཤེས་རབ་རལ་གྲི། བུདྡྷ་བཛྲ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ བློ་འཕེལ་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ རྣོ་སོ་ངར་འདོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་དྲུག་གི་སྡེའོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ མ་རིག་ལ་སོགས་འཐིབ་པོ་ཡི༔ རྨོངས་པའི་མུན་པ་སེལ་མཛད་ཅིང༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ སྒྲོན་མེ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གང་ཞིག་བློ་རྨོངས་ཤིང་ཤེས་རབ་བརྟུལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བློ་དང་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་གདམས་པ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ༔ འདི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ བསྙེན་པ༔ སྒྲུབ་པ༔ ལས་ལ་སྦྱར་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ གཟའ་དར་ཞིང་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བབས་པའི་དུས་ཀྱི་སྔ་དྲོ་ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ༔ བདེ་བའི་གདན་ལ་གནས་པས༔ རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་སྡེར་གང་གི་ནང་དུ༔ ཙནྡན་དཀར་པོ་དང༔ རུ་རྟའི་ཕྱེ་མ་བཏབ་པ་མདུན་དུ་བཞག་པའི་ནང་དུ༔ ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཨཱོྃ་དཀར་པོ་འཕྲོ་བ་གཅིག་གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས༔ རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཁོད་པ་ལ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་གཞན་དོན་གྱི་བསམ་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ༔ བསྔོ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ཆོས་སྤྱོད་སྤྱི་མཐུན་དང༔ ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དོ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས་པས༔ རྩ་བ་གསུམ་སོགས་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་མདུན་གྱི་ཆུ་
ལ་བསྟིམ་ཞིང༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ པྲ་ཛྙཱ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་ཆུ་དེས༔ གཙང་མའི་སྟེགས་ཁར་ཁ་ལག་པ་གདོང་སོགས་དག་པར་བཀྲུ༔ སླར་སྣམ་རས་དྲི་མ་མེད་པས་ཀྱང་ཕྱི༔ ལུས་གོས༔ གདན༔ ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པར་ཡང་ཆུའི་ཟེགས་མ་འཐོར་ཞིང་སྤོས་བཟང་པོས་བདུག་གོ༔ དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ་ནས༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ༔ འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད༔ སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་བལྟས་པའི་ངང་ལས༔ སེཾ་ལས་སེངྒེ་སྔོན་པོ་གཉིས་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ༔ པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་དྷཱིཿདམར་པོ་ཚེག་དྲག་ཅན་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས༔ འཕགས་པའི་ཚོགས་

【汉语翻译】
喇嘛意合（藏文：དགོངས་པ་འདུས་པ་）之增慧智慧宝剑。 佛金刚。
喇嘛意合（藏文：དགོངས་པ་འདུས་པ་）之增慧智慧宝剑。 佛金刚。
喇嘛意合（藏文：དགོངས་པ་འདུས་པ་）中，名为增慧智慧宝剑之法。 是锋利刃口之六小品之集合。
那摩 咕噜 德瓦 达吉尼 吽。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी हूँ，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinī hūṃ，汉语字面意思：顶礼上师本尊空行母 吽） 无明等黑暗之，遣除愚昧之黑暗，智慧光明亮堂堂，顶礼殊胜之明灯。 何者心智愚昧且智慧迟钝之瑜伽士，为增长智慧而修持诀窍，此有三：亲近，修持，用于事业。 初者：吉日良辰，星宿降临于王（星）之时，早晨面向东方，安住于舒适之座上，于盛满一捧无有生灵之常流水之器皿中，加入白檀香和芸香粉末，置于前方，其中，于月轮座上，观想一个白色嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字发光，以其光芒，从自性之境迎请上师本尊空行众，安住于前方之虚空中，从皈依开始，至利他之心，直至回向之终，行持共同之法事，并以供水等供养。 嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛雅 杂。（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：ओम् आः हूँ गुरु देव डाकिनी सपरिवार वज्र समय ज，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra vajra samaya ja，汉语字面意思：嗡 阿 吽 上师 本尊 空行 眷属 班杂 萨玛雅 杂） 杂 吽 班 霍。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：杂 吽 班 霍） 以此铙钹之声，三根本等化为光芒之自性，融入前方之水中，嗡 阿 吽 舍 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿。（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 金刚 上师 本尊 空行 一切 成就 果 吽 阿） 般若 舍 德 梭哈。（藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：प्रज्ञा ह्रीः धीः स्वाहा，梵文罗马拟音：prajñā hrīḥ dhīḥ svāhā，汉语字面意思：智慧 舍 德 梭哈） 以念诵一百零八遍之水，于干净之台上，清洗手、脸等，复又以无垢之棉布擦拭，身体、衣服、坐垫、念珠等亦洒以水滴，并以好香熏之。 之后，为遣除一切众生之无明黑暗，为安立于智慧光明之中，观想并修持文殊师利父母，生起欲成就之念。 萨瓦 达玛 斯瓦巴瓦 续多 昂。（藏文：སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：一切法 自性 清净 我） 以此观一切法无自性之状态中，从森（藏文：སེཾ）字化为两只交错之蓝色狮子之上，于莲花和月轮座上，从红色滴（藏文：དྷཱིཿ）字发出红色光芒，

【英语翻译】
From the Lama Gongpa Duspa (Tibetan: བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་), the Wisdom-Increasing Sword of Intellect. Buddha Vajra.
From the Lama Gongpa Duspa (Tibetan: བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་), the Wisdom-Increasing Sword of Intellect. Buddha Vajra.
From the Lama Gongpa Duspa (Tibetan: བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་), this is called the Wisdom-Increasing Sword of Intellect. It is a collection of six short texts on sharpening the edge.
Namo Guru Deva Dakini Hum. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: नमो गुरु देव डाकिनी हूँ，Sanskrit Romanization: Namo guru deva ḍākinī hūṃ，Literal Chinese Meaning: Homage to the Guru, Deva, Dakini, Hum) Dispelling the darkness of ignorance and so forth, Clearing away the darkness of delusion, The light of wisdom shining brightly, I prostrate to the supreme lamp. Yogis who are dull-witted and whose wisdom is slow, Should practice the instructions that increase wisdom and intellect. There are three aspects to this: Approaching, Accomplishing, Applying to action. The first is: On an auspicious day when the star falls on the king (star), in the early morning facing east, Seated on a comfortable seat, In a vessel filled with a handful of continuously flowing water, free from living creatures, Add white sandalwood and rue powder, place it in front. Within it, on a moon seat, visualize a white OM (Tibetan: ཨཱོྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal Chinese Meaning: Om) radiating light. With that light, from the realm of self-nature, invite the assembly of lamas, yidams, and dakinis, and have them seated in the sky in front. Starting from taking refuge and the thought of benefiting others, until the end of the dedication, perform the common Dharma practices, and offer with argham and so forth. Om Ah Hum Guru Deva Dakini Saparivara Vajra Samaya Ja. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ गुरु देव डाकिनी सपरिवार वज्र समय ज，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra vajra samaya ja，Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Guru Deva Dakini with retinue Vajra Samaya Ja) Ja Hum Bam Hoh. (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，Literal Chinese Meaning: Ja Hum Bam Hoh) With the sound of cymbals, the three roots and so forth transform into the nature of light, and dissolve into the water in front. Om Ah Hum Hrih Vajra Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum Ah. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ ह्रीः वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ आ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ ā，Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Hrih Vajra Guru Deva Dakini All Siddhi Fruit Hum Ah) Prajna Hrih Dhih Svaha. (Tibetan: པྲ་ཛྙཱ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: प्रज्ञा ह्रीः धीः स्वाहा，Sanskrit Romanization: prajñā hrīḥ dhīḥ svāhā，Literal Chinese Meaning: Wisdom Hrih Dhih Svaha) With that water, recited one hundred and eight times, wash the face, hands, and so forth on a clean platform. Then, wipe it again with a clean cotton cloth. Sprinkle water droplets on the body, clothes, seat, and rosary, and fumigate with good incense. Then, in order to dispel the darkness of ignorance of all sentient beings, and to establish them in the light of wisdom, contemplate and accomplish Manjushri and his consort, and generate the mind to accomplish it. Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham. (Tibetan: སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，Sanskrit Devanagari: सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，Sanskrit Romanization: sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，Literal Chinese Meaning: All Dharmas are pure in their own nature, I am) In the state of seeing all dharmas as without self-nature, from the letter Sem (Tibetan: སེཾ) transforms into two crossed blue lions, on top of a lotus and moon seat, from the red Dhih (Tibetan: དྷཱིཿ) with a tsek-drak, red rays of light radiate,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཐུགས་རྗེས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ་ནས༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཚུར་འདུས་ནས་དྷཱིཿལ་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ལི་ཁྲིའི་མདོག་ཅན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲི་ཕྱར་ཞིང༔ གཡོན་ཨུཏྤ་ལའི་སྟེང་ན༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པའི་པོ་ཏིས་མཚན་པ་བསྣམས་པ་ཞབས་
རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན༔ རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་གྱེན་དུ་འགྲེང་བའི་གཙུག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བས་མཚན་ཅིང༔ སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ལ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་བརྒྱན་པ་སྟེ༔ སྐུ་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་ཞིང་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་འཕྲོ་འདུ་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་ཐུགས་ཀར་བྷྲཱུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་མེད་པའི་ལྟེ་བར་འོད་ཀྱི་རལ་གྲི་སོར་བཞི་རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ༔ འཆང་གཟུང་གི་དྷཱིཿདམར་པོ་ལ༔ ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱི༔ པྲ་ཛྙཱ་བར་དྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས་པས༔ རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམས་པའི་མདུན་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་དབྱངས་ཅན་མ་སྔོན་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་འཛུམ་བཞེངས་ཏེ་འགྱིང་བ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ཅོད་པན་གྱིས་མཛེས་པ༔ དབུ་སྐྲ་མཐོན་མཐིང་དུ་འཁྱིལ་བའི་རྩེ་མོ་ནོར་བུས་བརྒྱན་པ༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཨུཏྤ་ལའི་སྟེང་དུ་བརྒྱད་སྟོང་པའི་པོ་ཏིས་མཚན་པ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད་པའི༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་གདན་ལ་རལ་གྲི་སོར་བཞི་འཆང་གཟུང་ཧྲཱིཿསྔོན་པོས་མཚན་པ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ༔ དངོས་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་སོགས་ཀྱང་སྔར་བཞིན་ནོ༔ དེ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་བཅུད་འཇམ་དཔལ་དུ་གྱུར་
ཅིང༔ བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ སྣ་བུག་གཡས་སུ་བྱུང༔ ཡུམ་གྱི་སྣ་བུག་གཡོན་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་བསྐོར༔ ཧྲཱིཿལས་གྲོལ་བའི་ཚུལ་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡུམ་གྱི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་བྱུང༔ རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་དུ་ཐིམ༔ ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿལ་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར༔ དེ་གཉིས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས་ཤེས་རབ་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི

【汉语翻译】
以策励本尊誓言之悲悯力，消除一切有情之无明黑暗，安置于圣妙吉祥之果位。复又红光收摄融入（དྷཱིཿ，dhīḥ，地，智慧）字。由此自身化为妙吉祥红色，如朱砂之色。一面二臂，右持智慧之剑，左手于乌巴拉花上，持以十万颂之经函为标识，双足具金刚跏趺坐。发髻竖立，顶髻以燃烧之珍宝为标识，身体一切部分以丝绸和众多珍宝之饰品庄严，身姿年轻，具有红色光芒放射之相，于其心间，从（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，勃隆，种子字）生出红色四瓣无边之轮，其中心有四指之光剑，剑尖朝上，持执之（དྷཱིཿ，dhīḥ，地，智慧）字为红色，以（ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿ，oṃ hrīḥ dhīḥ ma me di paṃ mañjuśrī muṃ hrīḥ，嗡 舍 地 玛 美 迪 榜 曼殊室利 穆 舍，嗡 舍 地，勿令我等迟缓，妙吉祥 穆 舍）和（པྲ་ཛྙཱ་བར་དྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ，prajñā vardhani hrīḥ dhīḥ svāhā，般若 巴达尼 舍 地 梭哈，增长智慧 舍 地 梭哈）围绕，由此放射出红色如铁钩之光芒，迎请与自身相同之智慧勇识融入无二，于其前方莲花和月轮之上，从（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，大悲）字生出蓝色妙音天女，一面二臂，现忿怒微笑之姿而立，以珍宝饰品和丝绸冠冕庄严，头发深蓝色盘绕，顶端以宝珠庄严，右手持剑，左手于乌巴拉花上，持以八千颂之经函为标识而生起。于其心间满月之座上，有四指之剑，以持执（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，大悲）字蓝色为标识，观想以咒语围绕。迎请真实之智慧尊等亦如前。之后，从自己心间之咒语放射光芒，外器世界化为宫殿，内情众生化为妙吉祥，自己化为妙吉祥之心间（དྷཱིཿ，dhīḥ，地，智慧）字放射光芒，从右鼻孔而出，融入明妃之左鼻孔，围绕于心间之（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，大悲）字，以从（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，大悲）字解脱之方式，咒语之鬘从明妃之右鼻孔而出，融入自己之左鼻孔，围绕于心间之（དྷཱིཿ，dhīḥ，地，智慧）字，作右绕。彼二之交融放射出智慧之光芒，十方之诸佛和菩萨，上师本尊空行母等之

【英语翻译】
Through the grace of invoking the heart commitment, dispel the darkness of ignorance of all sentient beings, and place them in the state of noble Manjushri. Again, the red light gathers back and dissolves into the (དྷཱིཿ, dhīḥ, Dhih, wisdom) syllable. From that, one's own form transforms into red Manjushri, the color of vermilion. With one face and two arms, the right hand raises the sword of wisdom, and the left hand holds a lotus flower, marked with a scripture of a hundred thousand verses. Seated in the vajra posture, the hair is styled upwards, adorned with a burning jewel on the crown of the head. All parts of the body are adorned with silk and various precious ornaments. The body is youthful and radiates red light. At the heart, from (བྷྲཱུྃ, bhrūṃ, Bhrum, seed syllable) arises a red four-petaled wheel without a circumference. In the center is a four-finger-long sword of light, with the tip pointing upwards, holding the red (དྷཱིཿ, dhīḥ, Dhih, wisdom) syllable. It is surrounded by (ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿ, oṃ hrīḥ dhīḥ ma me di paṃ mañjuśrī muṃ hrīḥ, Om Hrih Dhih Ma Me Di Pam Manjushri Mum Hrih, Om Hrih Dhih, do not delay me, Manjushri Mum Hrih) and (པྲ་ཛྙཱ་བར་དྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ, prajñā vardhani hrīḥ dhīḥ svāhā, Prajna Vardhani Hrih Dhih Svaha, increase wisdom Hrih Dhih Svaha). From this, red light radiates in the form of iron hooks, inviting wisdom beings similar to oneself and merging them without duality. In front, on a lotus and moon seat, from (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Hrih, great compassion) arises blue Saraswati, with one face and two arms, standing in a wrathful smiling posture, adorned with precious ornaments and silk banners. The dark blue hair is coiled upwards, adorned with a jewel at the top. The right hand holds a sword, and the left hand holds a lotus flower, marked with a scripture of eight thousand verses. At her heart, on a full moon seat, is a four-finger-long sword, marked with a blue (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Hrih, great compassion) syllable, visualized as being surrounded by mantras. Inviting the actual wisdom beings, etc., is also done as before. Then, from the mantra at one's own heart, light radiates, transforming the outer world into a palace and the inner beings into Manjushri. From the (དྷཱིཿ, dhīḥ, Dhih, wisdom) syllable at the heart of Manjushri, light radiates, emerging from the right nostril and entering the consort's left nostril, circling the (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Hrih, great compassion) syllable at her heart. In the manner of liberation from the (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Hrih, great compassion) syllable, the garland of mantras emerges from the consort's right nostril and dissolves into one's own left nostril, circling the (དྷཱིཿ, dhīḥ, Dhih, wisdom) syllable at one's heart clockwise. From the interaction of these two, the light of wisdom radiates, illuminating the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the lamas, yidams, and dakinis.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྱིན་རླབས༔ ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ༔ སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ནུས་པ་རྣམས་བསྡུས་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པ་ཙམ་གྱིས་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བཀའ་སྡེ་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུང༔ རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད༔ གནས་ལྔ་རིག་པའི་པཎྜི་ཏ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང༔ མཁས་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་ནུས་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་རང་གི་ལྗགས་ལ་བསྟིམ་པས་ངག་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ༔ ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་འོད་ཚོགས་འཕྲོས་པས༔ རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་གྱི་བཅུད༔ ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར༔ རྒྱ་མཚོའི་ནང་གི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་འོད༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང་ནུས་སྟོབས༔ རྒྱལ་པོ་དང་བློན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྡུས་
ནས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས༔ སེམས་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་བསམ་པའི་ངང་ནས༔ ཧྲཱིཿདྷཱིའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ འབུམ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པས༔ རྟགས་ནི་རབ་མངོན་སུམ་དུ་ཡི་དམ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཞལ་སྟོན་པ་དང༔ གསུང་སྒྲོག་པ་དང༔ རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ལྟས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་འགྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང༔ འབྲིང་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བར་དེ་རྣམས་འབྱུང༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་འབྱུང་བ་ནི༔ རྒྱས་པར་འོག་ནས་གསལ་ལོ༔ ཐུན་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་སྤྱི་མཐུན་དུ་བྱ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བསྙེན༔ རྟགས་བྱུང་ན་རབ༔ གལ་ཏེ་མ་བྱུང་ཡང་གྲངས་བསྙེན་ཐེམས་ནས༔ ༈ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ལ་དྲུག༔ རྫས་གསག་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་བཅའ་བ༔ ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པ་བྱ་བ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་གཏོར་འབུལ་ཞིང་བསྟོད་པ་བྱ་བ༔ རྟགས་ཚད་གཟུང་བ༔ ཞར་ལ་དམ་ཚིག་བསྟན་པ༔ རྫོགས་རིམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་དང་དྲུག་གོ༔ རྫས་གསག་པ་ནི༔ དབང་པོ་ལག་པ༔ ཆུ་དག་དཀར་པོ༔ སྤང་སྤོས༔ ཨ་རུ་གསེར་མདོག༔ རྒྱ་སྐག༔ ཤིང་མངར༔ སྤང་རྒྱན་དཀར་པོ༔ གླ་རྩི༔ མཚལ་དཀར༔ ཡུང་བ་སེར་པོ༔ ཙན་དན་དཀར་པོ༔ རུ་རྟ་དང་བཅུ་གཉིས་ཏེ༔ གཞན་རྣམས་
ཐུན་རེ་རེ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་བུངས་དང་མཉམ་པའི་དབང་པོ་ལག་པ་རྣམས༔ ཁྱེའུ་གྲོང་པའི་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་ཤིང་དབང་པོ་ཚང་བའམ༔ དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པས་ཞིབ་པར་བཏགས་ཏེ་སྦྲང་རྩི་དང༔ བ་དམར་མོའི་འོ་མས་སྦྲུས་ལ༔ རིལ་བུ་སྲན་ཆུང་གི་དབྱིབས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྙོམས་པའི་

【汉语翻译】
加持。听闻声闻缘觉们的智慧，各自众生的能力都汇集，仅仅融入自己的头顶，就观想身体转变为智慧的自性。又智慧的光芒照耀，所有经律论三藏的教证，所有珍宝的精华，五明处所有班智达的智慧，以及贤善知识的能力等全部汇集，融入自己的舌头上，观想语言具有能力而受到加持。又智慧的光芒照耀，草木森林的精华，日月的光芒，大海中的珍宝的光芒，天龙夜叉等的智慧和能力，国王和大臣们的心等等都汇集，融入自己的心中，从心中观想具有乐空无二的智慧的状态中，念诵啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）地（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字）的咒语。念诵二十一万遍，出现的验相是，上等亲自显现本尊文殊师利父母，发出声音，以及摄受的征兆，放射光芒等出现。中等在禅定景象中出现那些。下等在梦中出现日月升起等的征兆，详细的在下面阐明。座间瑜伽是共同进行。以那样的方式，直到没有出现验相之间修持。出现验相是上等。如果没出现，也念诵圆满数量后。第二，修持，分为六个方面：积聚物品并布置坛城等，生起本尊并念诵，座间供养食子并赞颂，衡量验相，顺便讲述誓言，观修圆满次第瑜伽等六个方面。积聚物品是：菖蒲，净水白色，茅香，阿如金色，锡兰肉桂，甘松，白花丹，麝香，朱砂，姜黄，白檀香，芸香等十二种，其他的每种每次一份。那些的量相等的菖蒲等，没有被孩童城镇的琐事沾染并且根茎完整的，或者由持戒比丘仔细捣碎，用蜂蜜和红牛的牛奶混合，做成豌豆大小的一百零八个


【英语翻译】
Blessings. The wisdom of the Shravakas and Pratyekabuddhas, the abilities of individual beings are all gathered, and just by dissolving into the crown of one's head, one contemplates that the body is transformed into the nature of wisdom. Also, the rays of wisdom shine forth, the teachings of all the Tripitaka, the essence of all precious jewels, the wisdom of all the Panditas of the Five Sciences, and all the abilities of the wise and virtuous spiritual friends are gathered and dissolved into one's tongue, and one contemplates that speech is blessed with ability. Also, as the collection of rays of wisdom shines forth, the essence of plants and forests, the rays of the sun and moon, the light of precious jewels in the ocean, the wisdom and power of gods, nagas, yakshas, etc., the minds of kings and ministers, etc., are all gathered, and dissolved into one's heart, from the state of contemplating that the mind possesses the wisdom of bliss and emptiness, one recites the mantra of Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) and Dhih (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Seed syllable). By reciting twenty-one hundred thousand times, the signs that appear are, the best is that the Yidam Manjushri and his consort personally show their faces, utter sounds, and the signs of being accepted, such as radiating light, appear. The intermediate ones appear in the visions of meditation. The lowest ones appear in dreams, such as the rising of the sun and moon, etc., which will be explained in detail below. The yoga of the session interval is to be done in common. In that way, one practices until the signs appear. If the signs appear, it is the best. If they do not appear, one also completes the number of recitations, and then. Second, the practice is divided into six aspects: gathering substances and arranging the mandala, etc., generating the deity and reciting, offering torma and praise during the session interval, measuring the signs, incidentally explaining the vows, and meditating on the yoga of the completion stage, etc., are the six aspects. Gathering the substances is: Acorus calamus, pure white water, Andropogon Schoenanthus, Terminalia chebula golden color, Cinnamomum cassia, Nardostachys jatamansi, Saussurea lappa white, musk, cinnabar, Curcuma longa yellow, white sandalwood, Ruta graveolens, etc., are the twelve, and the others are one portion each time. The Acorus calamus, etc., equal to the amount of those, are carefully crushed by a monk who is not tainted by the affairs of children and towns and whose roots are complete, or by a monk who is virtuous, and mixed with honey and red cow's milk, and made into one hundred and eight pills of the size of a pea.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ངོས་སུ༔ མཚལ་གྱིས་ཧྲཱིཿདྷཱིཿབྲིས་པ་རྣམས་དར་དམར་པོའི་ཁུག་མར་བླུག༔ དེ་དཔེའུ་རིས་ལྟར་ཙཀྲ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་བར་དུ་གཏེམས་ནས་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ཞིང༔ རིན་པོ་ཆེའི་གྭ་འུར་གཞུག་གོ༔ དེ་ནས་གནས་ཁང་གཙང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བར་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ ས་སེར་པོའི་དལ་སྟེགས་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་པའི་ངོས་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་པ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ༔ དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་རྫས་ཀྱི་གྭའུ་འབྲས་སམ་ནས་དཀར་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྟེང་དར་དམར་པོས་བཀབ༔ ཕྱི་སྐོར་དུ་ཕྱི་མཆོད་རྣམ་ལྔ་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་བཤམ༔ དེ་ལྟར་བཅས་རྣམས་ཡོལ་བ་དང་བླ་རེས་བསྒྲིབས་ལ་སྦས་ཤིང་མིས་མི་མཐོང་བར་བྱའོ༔ ༈ ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཁྲུས་ནས་གཟུང་སྟེ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྙེན་པའི་སྐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར༔ སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔ མདུན་བསྐྱེད་ནི༔ རིལ་བུ་སྭ་བྷཱ་
ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས་པའི་ངང་ལས༔ ཧྲཱིཿདྷཱིཿལས་དབྱངས་ཅན་མ་དང་འཇམ་དཔལ་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ༔ དེ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བར་དམིགས་ཤིང་བཟླས་པ་ཞག་གསུམ་བྱ༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་སྔར་ལྟར་འཇམ་དཔལ༔ རིལ་བུ་དབྱངས་ཅན་མར་བསྐྱེད་ཅིང༔ སྔར་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ་དང༔ ཁྱད་པར་དུ་བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀར་རལ་གྲི་ལས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁ་དོག་དམར་ལ་རེག་བྱ་ཚ་བ་འབར་བས་བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་དང༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་རྣམས་བསྲེགས་ཤིང༔ མ་རིག་པའི་མུན་འཐིབ་སངས་ནས༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པར་བསམ་ཞིང༔ གི་ཝཾ་དང་ག་པུར་གྱི་ཕྱེ་ཆུ་གཙང་དུ་བླུགས་ལ་མིག་ལ་བྱུགས་ལ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ༔ ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ནི༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་མ་པྲ་ཛྙཱ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་དྲག་ཏུ་བསྐོར༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་ནས་མ་ཚར་གྱི་བར་དུ་མཚམས་དམ་པར་བཅད་དེ༔ གཞན་དང་གདོང་ཚིག་མ་འདྲེས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ ༈ ཐུན་མཚམས་ནངས་ནུབ་ཏུ་གཏོར་མཆོད་འབུལ་ཞིང་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ གཏོར་མ་གསུམ་པོ་ལ་ཆུ་གཙང་ངམ་འོ་མས་བྲན་ཅིང༔ སྐད་
ཅིག་གིས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད

【汉语翻译】
于自身，用朱砂书写的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）和དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉字字面意思：谛）放入红色绸缎的袋子里，然后按照图样，将其填入轮相交合的中间，用五彩丝绸缠绕，放入珍宝制成的嘎乌盒中。之后，在干净且令人愉悦的房间里，当星宿值于氐宿之时，在黄色土地制成的、边长为一箭之地的正方形土台上，涂抹牛黄和香料，并在其上绘制八瓣莲花。在中央的矮座上，将装有谷物或白色大麦的珍宝容器安放于其上，并用红色丝绸覆盖。外围摆放五种外供品以及三种白色食物和三种甜食的朵玛。如此准备就绪后，用帷幔和布幔遮蔽并隐藏，不让人看见。

接下来，关于生起本尊和念诵：从沐浴开始，按照自生本尊的瑜伽修持中所述，观想包含咒语轮的坛城。关于前生：从རིལ་བུ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉字字面意思：丸药）自性空性中，从ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）和དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉字字面意思：谛）中生起妙音天女和文殊菩萨，如自生本尊一般生起，迎请智慧尊并融入。观想十方诸佛、菩萨、上师、本尊、空行母等无数眷属围绕，念诵三天。之后，自身如前一般观想为文殊菩萨，རིལ་བུ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉字字面意思：丸药）观想为妙音天女，如前一般进行咒语轮的放射和收摄的观想，特别观想自身文殊菩萨的心间，从宝剑中发出智慧火焰，颜色为红色，触感炽热，燃烧自身和他人的所有罪障，以及智慧的违缘，消除无明的黑暗，智慧的光芒向四面八方扩展。将冰片和樟脑粉末放入清水中，涂抹于眼睛上，在根本咒语的结尾处念诵：ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ནི༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉字字面意思：敬礼文殊师利狮子吼），ཡ་མཱནྟ་ཀ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉字字面意思：阎魔敌哈吽啪），མ་མ་པྲ་ཛྙཱ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉字字面意思：妈妈般若一切成就梭哈）。念诵并猛烈旋转咒语轮。如此进入修持，在未完成之前，严守闭关，不与他人交谈。

在座间早晚供养朵玛和赞颂：将三个朵玛用清水或牛奶浸湿，

【英语翻译】
On oneself, place the syllables ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Shame) and དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Intellect) written in vermillion into a red silk bag. Then, according to the diagram, fill it into the middle of the union of chakras, wrap it with five-colored silk, and place it in a jeweled ghau box. After that, in a clean and pleasant room, when the star is in the constellation Regulus, on a square platform made of yellow earth, measuring one arrow-length on each side, smeared with bezoar and fragrant substances, and with an eight-petaled lotus drawn on it, in the center, on a low seat, place a jeweled container filled with grains or white barley, and cover it with red silk. Around the outside, arrange the five outer offerings and the tormas of the three white foods and the three sweet foods. Once all these are prepared, conceal and hide them with curtains and veils, so that they are not seen by people.

Next, regarding generating the deity and reciting mantras: starting from bathing, as described in the yoga practice of self-generation, contemplate the mandala including the mantra wheel. Regarding the front generation: from the emptiness of the pill རིལ་བུ་ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning: pill) by means of स्वाभाव (svabhāva), from ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Shame) and དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Intellect), generate Saraswati and Manjushri as in the self-generation, invite the wisdom beings and merge them. Visualize that they are surrounded by countless retinues of Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, Yidams, and Dakinis of the ten directions, and recite for three days. After that, generate oneself as Manjushri as before, generate the pill རིལ་བུ་ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning: pill) as Saraswati, and as before, visualize the radiating and gathering of the mantra wheel, and especially visualize that in the heart of oneself as Manjushri, from the sword emanates the fire of wisdom, its color is red, its touch is hot, burning away all the sins and obscurations of oneself and others, as well as the obstacles to wisdom, clearing away the darkness of ignorance, and the light of wisdom expands in all directions. Put camphor and saffron powder into clean water, apply it to the eyes, and at the end of the root mantra, recite: ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ནི༔ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning: Homage to Manjushri Simhanadi), ཡ་མཱནྟ་ཀ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning: Yamantaka ni Hum Phat), མ་མ་པྲ་ཛྙཱ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning: Mama Prajna Sarva Siddhi Svaha). Recite and vigorously spin the mantra wheel. Having entered into practice in this way, until it is completed, strictly observe the retreat, and practice without mixing faces or words with others.

During the session breaks, offer tormas and praises in the morning and evening: moisten the three tormas with clean water or milk,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྟེང་དུ༔ ཨཱོྃ་དཀར་པོ༔ ཨཱཿདམར་པོ༔ ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བསམ་ཞིང་ངག་ཏུ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་བརྗོད་པ་དང་པོས༔ ཧཱུྃ་ལས་མེ་འབར་ཞིང༔ གཏོར་མ་ཞུ་ནས་སྙིགས་མ་ལྦུ་བའི་ཚུལ་དུ་ཕྱིར་ལུད༔ དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བརྗོད་པ་གཉིས་པས་ཨཱཿལས་འོད་འཕྲོས་གཏོར་མ་ལ་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་སྣོད་དང་བཅས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ བརྗོད་པ་གསུམ་པས༔ ཨཱོྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ་གཏོར་མའི་མགྲོན་འཇམ་དཔལ་དང་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང༔ མདུན་དུ་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུ་ཅན་གཏོར་མ་ལ་ཟུག་ནས་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་དམིགས་ལ༔ རྩ་སྔགས་ཁཱ་ཧིའི་ཤམ་ཅན་བདུན་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་དང་པོ་དེ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་པ་དེ་འཇམ་དཔལ་དང་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་འབུལ༔ གསུམ་པ་དེ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ མཐར་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་
པས་མཆོད་ཅིང༔ བསྟོད་པ་ནི་གཞན་རྣམས་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་རང་རང་ལྟར་ལས༔ འདིར་ནི་སྙན་པའི་དབྱངས་སམ༔ ཡང་ན་སིལ་སྙན་འཁྲོལ་ཞིང༔ ཨཱོྃ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་མགོན་པོ་མཆོག༔ སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང༔ སྐུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་ཆེ༔ སྣང་སྟོང་དྲྭ་བར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དམར་འོད་འབར༔ སྣ་ཚོགས་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་ཟུག་རྔུ་བྲལ༔ དགོས་འདོད་སྦྱིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་ལོག་རྟོག་འཆིང་བ་གཅོད༔ གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་པོ་ཏིའི་ཕྱག༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་སྟོན་ཕྱག་འཚལ༔ ལང་ཚོ་དར་ལ་བབ་པའི་སྐུ༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀུན་གྱིས་སྤྲས༔ སེང་སྔོན་པད་ཉིའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ འགྱིང་བག་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨཱ༔ གསུང་དབྱངས་འགག་མེད་གྲགས་སྟོང་གིས༔ མ་ལུས་ཆོས་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཉོན་མོངས་གཉིད་སློང་མུན་པ་སེལ༔ རྒོལ་བ་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐ

【汉语翻译】
在宽广的空间里，在供品本质的色、香、味、力圆满具足之上，观想白色的ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओ३म्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色的ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），蓝色的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），口中念诵ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་三次，第一次念诵时，从ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中燃起火焰，供品融化后，杂质以泡沫的形式排出，精华变成智慧的甘露。第二次念诵时，从ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）中发出光芒，仅仅照射到供品上，就使容器和供品一起与法界平等地增长和广大。第三次念诵时，从ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओ३म्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中发出光芒，迎请供品的宾客——文殊菩萨和妙音天女，以及十方诸佛和菩萨、上师、本尊、空行母等无量眷属围绕，观想他们如云般聚集在前方，舌头是光芒的管道，插入供品中享用而感到欢喜。用根本咒语和带有“卡嘿”等字样的七句咒语等，将第一份供品献给上师、佛、菩萨们以及本尊、诸佛坛城的圣众；第二份献给文殊菩萨和妙音天女；第三份献给勇士、空行母、誓盟者、护法神等。最后用香水等供养，赞颂则像其他仪轨一样，可繁可简，随各自意愿。这里则敲击美妙的乐音或扬琴，念诵：ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओ३म्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！自性清净的宫殿中，三世诸佛的一切，身语意的本体，向文殊菩萨顶礼赞叹！至尊文殊怙主，以化身利益众生，身之智慧光辉盛大，向显空之网顶礼赞叹！一面二臂红色光芒炽盛，各种丝绸和珍宝庄严，头发束起无有发髻，向赐予所需所愿者顶礼赞叹！右手以智慧宝剑，斩断烦恼邪念的束缚，左手持着乌巴拉花和经函，示现智慧之光，顶礼赞叹！青春年华之身，以种种妙相和好相庄严，安住在蓝狮、莲花、日轮的宝座上，向威严自在者顶礼赞叹！ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！语调无碍的空性之声，宣说一切佛法的雷鸣，驱散烦恼的睡眠和黑暗，向战胜论敌者顶礼赞叹！ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！

【英语翻译】
In the vast and spacious expanse, upon the essence of the torma, complete with excellent color, fragrance, taste, and power, visualize the white Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ३म्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), the red Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and the blue Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), and verbally recite Oṃ Āḥ Hūṃ three times. With the first recitation, fire blazes from Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), the torma melts, and the impurities are expelled as foam, while the essence transforms into the nectar of wisdom. With the second recitation, light radiates from Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and merely touching the torma, it expands and becomes vast, along with its container, equally with the Dharmadhatu. With the third recitation, light radiates from Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ३म्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), inviting the guests of the torma—Manjushri and Saraswati—surrounded by countless Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, lamas, yidams, and dakinis. Visualize them gathering in front like a mass of clouds, their tongues like tubes of light piercing the torma, enjoying it with delight. With the root mantra and seven verses containing "Kha Hi," etc., offer the first torma to the lamas, Buddhas, Bodhisattvas, and the deities of the yidam mandala of victorious ones. Offer the second to Manjushri and Saraswati. Offer the third to the heroes, dakinis, oath-bound protectors, dharma protectors, and so on. Finally, offer argham and other offerings. The praise, like other rituals, can be elaborate or concise, according to one's own preference. Here, play beautiful music or the zither, and recite: Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ३म्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)! From the palace of self-existing purity, the essence of the body, speech, and mind of all Buddhas of the three times, I prostrate and praise Manjushri! Supreme Lord Manjushri, who benefits beings through emanations, whose wisdom radiance of body is great, I prostrate and praise the net of appearance and emptiness! One face, two arms, blazing with red light, adorned with various silks and jewels, hair tied up without a topknot, I prostrate and praise the giver of needs and desires! The right hand with the wisdom sword, cuts the bonds of afflictions and wrong thoughts, the left hand holds an utpala flower and a book, showing the light of wisdom, I prostrate and praise! A body in the prime of youth, adorned with all the marks and signs, seated on a throne of blue lions, lotus, and sun, I prostrate and praise the majestic and relaxed one! Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah)! The unobstructed sound of speech, the empty sound, proclaims the thunder of all the Dharma, dispels the sleep and darkness of afflictions, I prostrate and praise the vanquisher of opponents! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འགྲོ་བློའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་སེལ༔
མུ་སྟེགས་ལོག་རྟོག་གཡུལ་ལས་རྒྱལ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་གསལ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཧྲཱི༔ འཕགས་པ་འཇམ་དབྱངས་འགྲོ་བའི་མགོན༔ སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འགྱེད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་བསྔགས་པ༔ བདུད་འདུལ་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྱེད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི༔ བློ་ཡི་མུན་པ་རབ་བསལ་ནས༔ ཤེས་རབ་སྣང་བ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཨཱོྃ༔ དུག་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་དབྱངས་ཅན་མ༔ སྔོ་སངས་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན༔ གཞོན་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་པོ་ཏིའི་ཕྱག༔ དུག་གསུམ་འཇོམས་མཛད་རྗེ་བཙུན་མ༔ བློ་དང་ཚེ་འཕེལ་མཛད་པ་མོ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་མ་ལུས་པའི༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྦྱིན་བྱེད་མ༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་མ༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་མོའི་དཔལ་འབར་མ༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་མགོན་གཅིག་མ༔ མཉམ་ཉིད་ཡངས་པའི་ཐུགས་མངའ་མ༔ ཕ་རོལ་བདུད་དཔུང་འཇོམས་བྱེད་མ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྤྱན་མངའ་མ༔ མ་རིག་མུན་པ་སེལ་མཛད་མ༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ འགྱིང་བག་ཚུལ་གྱིས་བཞེངས་མཛད་མ༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ལོག་པའི་ལམ་ལས་སྐྱོབ་མཛད་མ༔ དབྱངས་ཅན་མ་ལ་ཕྱག་
འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་མཆོག་མཛེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་གསུང་སྒྲོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡིད་བཞིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས༔ བདག་གཞན་འགྲོ་བློའི་མུན་བསལ་ནས༔ ཤེས་རབ་ཉི་མ་ལྟར་གསལ་བའི༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྟོད་པ་ཙམ་གྱིས་བསྟོད་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་སེམས་པ་སྩོལ་བར་བསམ་མོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཞག་བཅོ་ལྔ་ལ་སོགས་པར་བསྒྲུབས་པས༔ ༈ རྟགས་དང་མཚན་མ་ནི༔ རབ་མངོན་སུམ་དུ་རིལ་བུ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་མཐོང་བའམ༔་་་ཤེས་རབ་འཇམ་དབྱངས་དང་མཉམ་པར་འགྱུར། དབྱངས་ཅན་མར་མཐོང་བའམ༔་་་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་། ཉི་ཟླའི་རང་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་དང༔་་་ཚེ་སྔ་ཕྱིའི་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར། རིལ་བུ་ལས་འོད་འཕྲོ་བ་རྣམས་འབྱུང༔་་་སྒྲ་སྐད་བཞི་ལ་མཁས་པར་འགྱུར། འབྲིང་ཉམས་སྣང་དུ༔ སྒྲུབ་ཁང་གི་ནང་འོད་ཀྱིས་ཁེངས་པ་དང༔་་་འཆད་པར་མཁས་པར་འགྱུར། རོལ་མོའི་སྒྲ་དི་རི་རི་བ་དང་༔་་་རྩོད་པ་ལ་མཁས་པར་འགྱུར། དྲི་བཟང་པོའི་ངད་པ་ཆིལ་ཆིལ་བ་དང༔་་་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ལ་མཁས་པརའགྱུར། རང་ལུས་

【汉语翻译】
具足一切智的慈悲者啊，请消除众生心中所有的痛苦。
您战胜外道邪说的战场，顶礼您智慧光芒四射的身姿。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 圣妙音是众生的怙主， 化身的无量光芒四射， 受到诸佛赞叹， 顶礼赞叹降伏魔军的胜者。 愿您以智慧慈悲和智慧， 消除我等所有众生的 心灵的黑暗， 愿智慧之光得以增长。 嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）！ 三毒是诸佛的 种姓之母，至尊妙音天女， 顶戴青莲发髻， 以各种青春的装束庄严。 手持宝剑、乌 উৎপala（藏文：ཨུཏྤལ་，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）和经书， 降伏三毒的至尊女， 增长智慧和寿命之母， 迅速赐予殊胜和共同的 所有成就之母， 具有大智慧的自性， 具有大威严的光辉， 是所有众生唯一的怙主， 具有平等广阔的胸怀， 降伏外道魔军之母， 具有大智慧的慧眼， 消除无明黑暗之母， 在莲花月亮的座垫上， 以优雅的姿态站立之母， 以大慈大悲之心， 从邪道中救度之母， 顶礼 赞叹妙音天女， 顶礼 赞叹至尊美妙的身姿， 顶礼 赞叹宣说佛法， 顶礼 赞叹如意之母。 依靠向您祈祷的力量， 消除我等众生的心灵的黑暗， 愿智慧如太阳般明亮， 祈请迅速赐予成就。 仅仅是赞颂，就想到能赐予与赞颂词相符的成就。 以这样的方式修持十五天等， 那么， 征兆和迹象是： 最好是亲眼见到药丸变成四大天王，或者变得和智慧文殊一样。 见到妙音天女，或者往生到佛的净土。 见到日月自性，或者忆起前后世的转世。 从药丸中发出光芒，精通四种语言。 中等是体验到： 修行房间里充满光明，精通讲经说法。 听到乐器的声音，精通辩论。 闻到美妙的香味，精通缘起的要点。 自身

【英语翻译】
O compassionate one with all-knowing wisdom, please eliminate all the suffering in the minds of sentient beings.
You conquer the battlefield of heretical and wrong views, I prostrate to your radiant wisdom. Hrīḥ! Noble Manjushri is the protector of sentient beings, Emanating immeasurable rays of light, Praised by all the Buddhas, I prostrate and praise the victorious one who subdues the Maras. May your wisdom, compassion, and knowledge, Eliminate the darkness of the minds of all beings, including myself, May the light of wisdom increase. Oṃ! The three poisons are of all the Buddhas, Supreme mother of the family, Saraswati, Adorned with a blue lotus hair ornament, Embellished with various youthful ornaments. Holding a sword, উৎপala (Sanskrit: উৎপala, Romanization: utpala, meaning: blue lotus), and a book, The supreme lady who subdues the three poisons, The mother who increases wisdom and life, The mother who quickly bestows all supreme and common accomplishments, The nature of great wisdom, The blazing glory of great splendor, The sole protector of all beings, Possessing a mind of vast equanimity, The mother who subdues the armies of other demons, Possessing the eyes of great wisdom, The mother who dispels the darkness of ignorance, On a lotus moon seat, Standing in a graceful posture, With great compassion and love, The mother who saves from the wrong path, I prostrate and praise Saraswati, I prostrate and praise the supreme beautiful form, I prostrate and praise the one who proclaims the Dharma, I prostrate and praise the wish-fulfilling mother. Through the power of praying to you, Eliminating the darkness of the minds of beings, May wisdom be as clear as the sun, I pray that you quickly bestow accomplishments. Just by praising, one thinks of bestowing accomplishments that match the words of praise. By practicing in such a way for fifteen days, etc., The signs and indications are: The best is to actually see the pills turn into the Four Great Kings, or to become equal to Wisdom Manjushri. Seeing Saraswati, or being reborn in the pure land of the Buddha. Seeing the nature of the sun and moon, or remembering the rebirths of past and future lives. Light emanating from the pills, becoming proficient in the four languages. The intermediate experience is: The inside of the practice room is filled with light, becoming proficient in teaching the Dharma. Hearing the sound of musical instruments, becoming proficient in debate. Smelling a wonderful fragrance, becoming proficient in the key points of dependent origination. One's own body

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཡང་འོད་འཕྲོ་བ་དང༔་་་རྩོམ་པ་ལ་མཁས་པར་འགྱུར། ལུང་སྟོན་པ་དང༔་་་འདི་ཉིད་འདྲ་མིན་དུ་མ་སོང་ན། རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་དང༔་་་གང་ལ་ཡང་བྱན་ཚུད་པར་འགྱུར། ལུས་མི་སྣང་བ་སྙམ་བྱེད་པ་དང༔་་་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་མཁས་པར་འགྱུར། ཤེས་བྱ་གང་ལ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཤེས་སྙམ་པ་་་རིག་པའི་
གནས་ལྔ་ལ་མཁས་པར་འགྱུར།ལ་སོགས་པ་བཟང་ཉམས་མང་དུ་འབྱུང༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་ས་དང་བར་སྣང་འོད་ཀྱིས་ཁེངས་པ་དང༔ རྔ་བརྡུང་བ་དང༔ དུང་འབུད་པ་ལ་སོགས་རོལ་མོ་བསྒྲག་པ་དང༔ གདུགས་ཕུབ་པ་དང༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང༔ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་འཐུ་བ་དང༔ སྤོས་བལྟམས་པ་དང༔ མར་མེ་སྤར་བ་དང༔ མཚོན་རྣོན་པོ་ལག་ཏུ་བླངས་པ་དང༔ ཞིང་རྨོ་བ་དང༔ ཁྲུས་བྱས་པ་དང༔ གོས་གསར་པ་དྲི་མེད་པ་གོན་པ་དང༔ སྣག་ཚ་འཐུང་བ་དང༔ མར་མེ་ཟོས་པ་དང༔ ལུས་ལ་ཡིག་འབྲུ་མང་པོ་ཤར་བ་དང༔ བྲིས་ཆ་བྱིན་པ་དང༔ ཤེལ་དང་བུམ་གཏེར་རྙེད་པ་དང༔ ས་མཐོན་པོ་ལ་དར་ཕྱར་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྟས་བཟང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྨི་བར་འགྱུར་རོ༔ འཕྲལ་དུ་ཡང་ཉམས་དགའ༔ བག་དྲོ༔ བྱིན་ཕེབས༔ རིག་པ་དྭངས༔ སྒྲུབ་པ་འཕེལ་ཞིང་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྟས་མང་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དྲོད་རྟགས་ཆིལ་གྱིས་མ་བྱུང་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ༔ ཞག་ཉེར་གཅིག་ལས་ཕྱིར་འགྱང་མི་སྲིད་དེ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རབ་ཀྱིས་ཞག་བདུན༔ འབྲིང་གིས་བཅུ་བཞི༔ ཐ་མས་ཉེར་གཅིག་ལ་རྟགས་ཐོན་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དམ་ཚིག་འདི་
རྣམས་ལ་གནས་པར་བྱེད་པ་གལ་ཆེ་འོ༔ ༧ ཞར་ལ་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ནི༔ གཞི་ལ་དད་པ་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད༔ སྒྲུབ་ཚེ་ཐེ་ཚོམ་སོམ་ཉི་སྤང༔ འཇུག་དུས་རྒྱལ་ཉ་འཛོམ་པ་དང༔ མ་འཛོམ་ཡར་ཚེས་རྒྱལ་ལ་གཏད༔ རང་འདོད་སྤངས་ཤིང་གཞན་དོན་དུ༔ སེམས་བསྐྱེད་ལྡན་པའི་ངང་ནས་བསྒྲུབ༔ དེ་ཚེ་ཤ་ཆང་སྒོག་གསུམ་དང༔ སྔོ་ངད་ལ་སོགས་སྤང་བར་བྱ༔ བསྒྲུབ་རྫས་བཅའ་ཀ་དུད་འགྲོའི་རིགས༔ གང་གིས་ཀྱང་ནི་མ་མཐོང་གཅེས༔ མཁོན་རྩོད་ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་དང༔ མྱ་ངན་སྡུག་བསྐྱེད་གྲོགས་ངན་སྤངས༔ རྫུན་དང་ཕྲ་མ་ཚིག་རྩུབ་དང༔ གཞན་ལ་གནོད་པའི་ལས་མི་བྱ༔ སེམས་གཡེང་འཇིག་རྟེན་ཚེ་འདི་ཡི༔ བྱ་མང་འཁྲུལ་ཕྱིར་འབྲང་མི་བྱ༔ བྲིས་ཆ་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་རྫས་རྣམས་ལ་བརྙས་པ་སྤང༔ རང་གཞན་གོས་གདན་དྲེག་པ་ཅན༔ བགྲང་ཕྲེང་ལ་སོགས་མི་བརྗེ་གནད༔ དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ

【汉语翻译】
又，光芒四射，精通写作。预言，若此物未曾变为异样，则授予灌顶，布施，对任何事物皆能精通。心想身体隐形，则精通神通。心想对任何知识皆能毫无阻碍地通晓，则精通五明。等等，诸多美妙的体验会涌现。最后，梦见大地和虚空充满光明，敲鼓，吹海螺等奏响音乐，撑伞，转法轮，日月升起，采摘各种鲜花，焚香，点燃酥油灯，手持锋利的武器，耕田，沐浴，穿上崭新无垢的衣服，饮用墨汁，吃酥油灯，身体上显现许多文字，给予书写，寻获水晶和宝瓶，在高地上竖立旗帜等等，会梦见无数的吉祥之兆。立即也会有喜悦的体验，温暖，加持降临，心智清明，修行增长，以及欢喜等等诸多征兆显现。如此，在修行的暖相未完全生起之前，应当持续修行，绝不可能超过二十一日，上等瑜伽士七日，中等十四日，下等二十一日便会显现征兆。如此，在修行之时等一切方面，安住于这些誓言至关重要。

再者，宣说誓言：于基础上生起信心和精进，修行之时舍弃怀疑和犹豫，进入之时，若吉日与初八会合，若不合则将上弦月吉日作为重点。舍弃自私自利，为了他人的利益，在具足菩提心的状态下修行。那时，舍弃肉、酒、蒜三者，以及葱蒜等。修行的物品、食物、牲畜之类，珍爱到不被任何人看见。舍弃怨恨、争斗、强烈的嗔恨，以及悲伤、痛苦、恶友。不做谎言、挑拨离间、恶语，以及损害他人的行为。不追随散乱的心、世间的今生之事，以及诸多令人迷惑的行为。舍弃对书写、武器等等，以及对神物的轻蔑。不交换自己和他人的肮脏的衣服和坐垫，念珠等等是关键。无论何时何地，上师、本尊、空行

【英语翻译】
Also, radiating light, becoming skilled in writing. Prophecy, if this itself has not become different, then granting empowerment, giving, becoming proficient in anything. Thinking the body is invisible, then becoming skilled in magic. Thinking that one can know anything without obstruction, then becoming skilled in the five sciences.
And so on, many good experiences will arise. Finally, dreaming that the earth and space are filled with light, beating drums, blowing conches, and so on, proclaiming music, raising umbrellas, turning the wheel of Dharma, the sun and moon rising, picking various flowers, burning incense, lighting butter lamps, taking sharp weapons in hand, plowing fields, bathing, wearing new and spotless clothes, drinking ink, eating butter lamps, many letters appearing on the body, giving writings, finding crystal and vase treasures, raising banners on high ground, and so on, one will dream of countless auspicious signs. Immediately, there will also be joyful experiences, warmth, blessings descending, clear mind, increasing practice, and many signs such as joy will appear. Thus, until the heat signs of practice have not fully arisen, one should continue to practice, it is impossible to delay beyond twenty-one days, the best yogi seven days, the middle fourteen days, the lowest twenty-one days will appear signs. Thus, at the time of practice and so on, in all aspects, it is important to abide by these vows.

Furthermore, explaining the vows: On the basis, generate faith and diligence, at the time of practice, abandon doubt and hesitation, at the time of entering, if the auspicious day and the eighth day coincide, if not, then focus on the waxing moon auspicious day. Abandon selfishness, for the benefit of others, practice in a state of having bodhicitta. At that time, abandon meat, alcohol, and the three garlics, as well as onions and garlics. The objects of practice, food, livestock, and so on, cherish them so that they are not seen by anyone. Abandon grudges, disputes, strong hatred, and sorrow, suffering, and bad friends. Do not do lies, slander, harsh words, and actions that harm others. Do not follow the distracted mind, worldly affairs of this life, and many confusing actions. Abandon contempt for writings, weapons, and so on, and for divine objects. Do not exchange one's own and others' dirty clothes and cushions, rosaries, and so on, are key. At all times and in all ways, the lama, yidam, and dakini.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་འགྲོ་དང༔ འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་མཆོད༔ སླར་ཡང་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་དང༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླས་པའི་ཐུན་མི་བཅག༔ ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་རྒྱུན་དུ་འོ༔ ཁྱད་པར་གྲིབ་ལ་ཤིན་ཏུ་འཛེམ༔ སྒྲུབ་ཚེ་བྱང་སེམས་ཉམས་གྱུར་ན༔ ཚངས་སྤྱོད་མི་བརྟན་ཉེས་པ་འགོ༔ ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱང་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁམས་བརྟན་དམ་ཚིག་ཡིན༔
གཞན་ཡང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ༔ མ་ཉམས་བསྲུང་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ས་མ་ཡ༔ ༈ དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་ཚར་བའི་རྗེས་སམ༔ ཐུན་གྱི་བར་སྐབས་སམ༔ ཐུན་འཇོག་པའི་ཚེ༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་རལ་གྲིའི་ཡུ་བ་ལ་དྷཱིཿདམར་པོས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས༔ ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འོད་དུ་ལྟེམས་ཀྱིས་ཞུ་ནས༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་ཐིམ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཐིམ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་ཐིམ༔ དབྱངས་ཅན་མ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལ་ཐིམ༔ དེ་རལ་གྲི་ལ༔ དེ་དྷཱིཿལ༔ དྷཱི་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལ་སེམས་མ་ཡེངས་པར་གཏད་ཅིང་མཉམ་པར་གཞག༔ དེ་ནས་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་གཅིག་སྤྲོས་ནས༔ གཉིས་སུ་གྱུར་པ་ལ་དར་ཅིག་སེམས་གཏད༔ སླར་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཅུང་ཟད་འགུལ་བར་བསམ་ཞིང༔ ངག་ཏུ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿཞེས་བརྗོད་ཅིང༔ དེ་གཉིས་ནམ་མཁར་ཡར་འགྲོ་མར་འགྲོ་རེས་མོས་བྱེད་ཅིང་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྟོང་ཁམས་གང་བ་ལ་ཤེས་པ་
གཏད་དེ༔ ཧྲཱིཿདྷཱིཿམང་དུ་བརྗོད༔ དེས་བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ཞིང༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩལ་འབར་བར་འགྱུར་རོ༔ ཉལ་བའི་ཚེ་ཐིག་ལེ་གཉིས་པོ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དམར་ལམ་གྱིས་སོང་བར་བསམ་ཞིང་སྟོང་པའི་ངང་ལ་ཉལ༔ ཡང་ནངས་པར་ལ་སོགས་སུ་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྒྲས་བསྐུལ་ཏེ༔ ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ལངས་ལ་སྔར་ལྟར་རོ༔ ནངས་པར་གངས་ལ་ཉི་མ་ཕོག་པའི་ཚོད་ལ༔ དབྱངས་ཅན་མ་ལ་འཕགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་གྲངས་མེད་པ་མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབ་པ་བཞིན་དུ་རིལ་བུ་ལ་ཐིམ་པར་དམིགས་པ་ས་གཞི་ལ་ཉི་མ་མ་ཕེབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱ་ཞིང་བཟླས་པ་དྲག་ཏུ་བཟླ་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་ནས་རྟགས་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་དང༔ ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གནས་སུ་གཤེགས་སོ༔ དམ་ཚི

【汉语翻译】
且行布施，供养文殊妙音天女，复生天慢心，百字念诵莫间断，沐浴洁净常勤行，尤于垢染极谨慎，修法若失菩提心，梵行不坚罪障生，智慧力亦渐衰退，是故稳固誓言要。

此外总与个别之，根本支分身语意，誓言律仪及其他，不令损毁守护要，萨玛雅。

之后修习圆满次第瑜伽：修法完毕之后，或于座间，或于结座时，自身观为文殊，于心间四瓣法轮之中央，剑柄上标有红色（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）字，从中放射红色光芒，外器世界融化为光，融入内情众生，彼等亦融入佛陀、菩萨、上师、本尊、空行母，彼等一切融入前方之妙音天女，妙音天女融入文殊之心间，文殊之心间融入咒轮，其融入宝剑，其融入（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः），（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）融化为光，融入一个红色明点，于此不散乱而专注安住。之后放射一个蓝色明点，于化为二之际专注片刻。再次观想二明点稍微晃动，口中念诵（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：ह्रीः）（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः），彼二于虚空中上下往复，伴随自声之光芒充满虚空，于此专注觉性，多诵（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：ह्रीः）（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः），由此生起乐空无漏之智慧，智慧之光芒炽燃。睡眠之时，二明点亦融化为光，观想一切显现皆成红色，于空性中而眠。次日清晨等，于空性中，由（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：ह्रीः）（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）之音声催动，以天慢心起身，如前一般。清晨如阳光照耀雪山之时，观想妙音天女为圣众所围绕，无量无边如雪花落入海中般融入丸药，于阳光未照耀大地之前行之，且猛力念诵。如是修习，以验相而确定，智慧本尊即返回自处，誓言！

【英语翻译】
And practice generosity, and worship Manjushri Saraswati, again generate divine pride, do not interrupt the session of reciting the hundred-syllable mantra, always diligently perform bathing and purification, especially be extremely cautious of defilement, if the Bodhicitta is lost during practice, the pure conduct will be unstable and faults will arise, the power of wisdom will also gradually decline, therefore, it is important to stabilize the samaya.

Furthermore, the general and the specific, the root, branches, body, speech, and mind, vows, commitments, and so on, it is extremely important to protect them without damage, Samaya.

Then, meditate on the Completion Stage Yoga: After finishing the practice, or during the session, or when concluding the session, visualize yourself as Manjushri, from the heart center of the four-petaled chakra, marked with a red (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: धीः) on the sword hilt, red rays of light radiate, the outer container world melts into light, and dissolves into the inner sentient beings, and all of them dissolve into the Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, Yidams, and Dakinis, all of them dissolve into the Saraswati in front, Saraswati dissolves into the heart of Manjushri, the heart of Manjushri dissolves into the mantra wheel, which dissolves into the sword, which dissolves into (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: धीः), (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: धीः) dissolves into light, and dissolves into a single red bindu, focus on this without distraction and remain in equanimity. Then emanate a single blue bindu, and focus on it for a moment when it transforms into two. Again, visualize the two bindus moving slightly, and recite (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: ह्रीः) (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: धीः) in the mouth, the two alternately go up and down in the sky, and the light rays with their own sound fill the empty space, focus awareness on this, and recite (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: ह्रीः) (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: धीः) many times, thereby generating the wisdom of bliss and emptiness without outflows, and the radiance of wisdom will blaze. When sleeping, the two bindus also dissolve into light, visualize all appearances as red, and sleep in emptiness. Again, in the morning, etc., from emptiness, urged by the sound of (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: ह्रीः) (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: धीः), rise with divine pride, and do as before. In the morning, when the sun shines on the snow mountain, visualize Saraswati surrounded by the assembly of noble ones, immeasurable as snowflakes falling into the ocean, dissolving into the pills, do this until the sun shines on the earth, and recite vigorously. Having practiced in this way, and ascertained by signs, the wisdom deity returns to its own place, Samaya!

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་རིལ་བུ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་བསྟིམ་ཞིང༔ ཉེས་བྱས་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང༔ རིལ་བུ་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་དར་དམར་པོས་དྲིལ་ནས་ལུས་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་འཆང་བར་བྱའོ༔ གཏོར་མ་གཙང་སར་འབུལ༔ དལ་བསྡུ༔ བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཤིས་པ་བརྗོད༔ མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ༔ ༈ གསུམ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི་བཞི་སྟེ༔ སྒྲུབ་རྗེས་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་དང༔ དུས་གནད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་དང༔ རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་ལས་སྦྱོར་དང༔ འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་ལས་སྦྱོར་རོ༔ དང་པོ་ནི༔ སྒྲུབ་ཚར་བའི་
ནངས་པར༔ སྐྱེས་བུ་རིགས་དང༔ རུས་དང༔ ཆོ་འབྲང་གིས་མངོན་པར་མཐོ་ཞིང༔ ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་བཞི་ལ་དགའ་སྟོན༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་བཟང་མགྲོན་བཀྱེ་སྟེ༔ གྱ་ནོམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ཚེ་རང་གིས་བཟའ་བཏུང་གང་ཡང་མ་ཟོས་པའི་གོང་དུ་གཞན་གྱིས་མ་མཐོང་བར༔ སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དྷཱིཿས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་འདྲེ་མི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བློ་དང་ཤེས་རབ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿལ་ཐིམ༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཀྱང་དྷཱིཿལ་བསྟིམ་ཞིང༔ རིལ་བུ་དར་དམར་པོའི་ལྕིབས་ཀྱིས་བླངས་ནས་དབྱངས་ཅན་མར་མོས་ལ༔ བསྟོད་པ་ཚར་གཅིག་བརྗོད་དེ༔ ལྕེའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་སོས་མ་རེག་པར་མིད་པ་ཙམ་གྱིས༔ བདག་དང་དབྱངས་ཅན་མ་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ༔ མོས་གུས་བྱ༔ སྔགས་ཀྱང་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཟླའོ༔ དེ་ནས་གཟུང་སྟེ་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་གོང་གི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ༔ རིལ་བུ་རེ་རེ་གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལ་མིད༔ མིད་ཚུལ་གོང་བཞིན་ནོ༔ རིལ་བུ་ཙཀྲ་ལག་པ་རྗེན་པས་མ་རེག་པ་གལ་ཆེ་འོ༔
གཉིས་པ་དུས་གནད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ ཉི་ཟླ་སྒྲ་གཅན་གྱིས་ཟིན་པའི་ཚེ༔ མདུན་དུ་སྒྲུབ་པའི་དུས་ཀྱི་བཅས་ལྟར་གྲུབ་ནའང་ལེགས༔ མ་གྲུབ་ཀྱང་ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་བཤམ༔ བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་བསྐྱེད༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དབྱངས་ཅན་མ་འཁོར་བཅས་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ནས༔ རིལ་བུ་སྲན་མ་ཙམ་གཅིག་དར་དམར་པོའི་ལྕིབས་སུ་བཅུག་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་བཞག་པས༔ དེ་ཉིད་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བར་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་སོར་བཞི་འཆང་གཟུང་དྷཱིཿས་མཚན་པ་དམིགས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ

【汉语翻译】
将丸药和轮（坛城）融入，祈求宽恕罪过。用百字明咒补足缺失。将丸药和轮（坛城）一起用红色绸缎包裹，保持体温不离身。供养食子于干净处，缓收，进行回向和祈愿，说吉祥语，作无缘的印封。第三，应用于事业有四种：修法后的事业，时节要点的事业，日常的事业，讲辩著的事业。第一，修法完成的次日，对种姓、血统、出身高贵，且具智慧的四人设宴，准备白三甜三的佳肴款待，丰盛地供养。此时，自己在未食用任何饮食之前，在他人未见的情况下，瞬间观想自己为文殊菩萨，于心间八瓣莲花上，由（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）字为标志，放射出红色光芒，如铁钩般不可估量，无拘无束地聚集世间和出世间诸如神、鬼、人等的全部智慧和知识，融入自己的心间（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）字。同样，聚集诸如天神和仙人的全部神通，也融入（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）字。用红色绸缎的包裹拿起丸药，以虔诚之心对妙音天女，念诵一遍赞颂文，放在舌头上，不要接触唾液，仅仅吞咽下去，观想自己与妙音天女无二无别。生起敬信，念诵二十一遍等的咒语。从那以后，在二十一天内，保持上述誓言，每天像阳光照耀雪山一样吞服一颗丸药，吞服方式如前。丸药切记不要用裸手触摸。
第二，时节要点的事业：在日月被罗睺星遮蔽之时（日食月食），按照之前修法时规定的时间完成修法也好，即使没有完成，也摆设力所能及的供品，观想自己为文殊菩萨，在面前的虚空中，对妙音天女及其眷属供养赞颂后，取一颗豆粒大小的丸药，放入红色绸缎的包裹中，放在自己的心间，观想它立即变成一个红色四辐轮，中心有一把燃烧的宝剑，手持四指长的（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）字为标志，从中放射出光芒

【英语翻译】
Having blended the pills and the wheel (mandala), I pray for forgiveness of sins. May the hundred-syllable mantra fill the deficiencies. Wrap the pills and the wheel (mandala) together with red silk, and keep it close to the body heat without separation. Offer the torma in a clean place, slowly gather, dedicate and make aspirations, speak auspicious words, and seal with non-conceptual mudra. Third, there are four ways to apply it to activities: activities after accomplishment, activities of crucial times, daily activities, and activities of teaching, debating, and writing. First, on the morning after the completion of the practice, hold a feast for four people who are noble in lineage, clan, and descent, and who possess wisdom, offering them the best of white three and sweet three delicacies, making generous offerings. At that time, before consuming any food or drink yourself, and without being seen by others, instantly visualize yourself as Manjushri, with an eight-petaled lotus at your heart, marked with the syllable (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Truth), from which radiate immeasurable red rays in the form of iron hooks, freely gathering all the wisdom and knowledge of beings such as gods, demons, and humans of the world and beyond, merging them into the (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Truth) syllable at your heart. Similarly, gather all the clairvoyance of gods and sages, also merging them into the (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Truth) syllable. Take the pill with the wrapping of red silk, with devotion to Saraswati, recite the praise once, place it on the tongue, and swallow it without touching saliva, visualizing yourself and Saraswati as inseparable. Generate faith and respect, and recite the mantra twenty-one times, etc. From then on, for twenty-one days, maintain the above vows, and swallow one pill each day like the sun rising on a snowy mountain, swallowing in the same way as before. It is important that the pills (cakra) are not touched by bare hands.
Second, activities of crucial times: When the sun and moon are eclipsed by Rahu, it is good to complete the practice according to the time set during the previous practice. Even if it is not completed, arrange offerings to the best of your ability, visualize yourself as Manjushri, and in the space in front, offer praises to Saraswati and her retinue. Then, take a pill the size of a bean, put it in a wrapping of red silk, and place it at your heart, visualizing it immediately transforming into a red four-spoked wheel, with a flaming sword in the center, holding a (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Truth) syllable four fingers long, from which radiate rays of light.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཉི་ཟླ་སྒྲ་གཅན་གྱིས་འཚེ་བ་བསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མར་གྱུར་པའི་ཐུགས་རྗེས༔ ཉི་ཟླས་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ་ནས་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་བློ་དང་ལྡན་ཞིང༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་པར་བསམ་ལ༔ མ་གྲོལ་གྱི་བར་དུ་བཟླས་པ་བྱ༔ གྲོལ་བ་དང་སྔར་བཞིན་རིལ་བུ་ལྕེའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་མིད༔ སྔར་བསྒྲུབས་པ་ལ་རྟགས་ཐོན་ཅིང་རིལ་བུ་མ་ཞུད་རྣལ་འབྱོར་པ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་ན༔ དེ་ཉིད་དུ་རིལ་བུ་ལ་འོད་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་མངོན་སུམ་དུ་འབྱུང་བ་ལ་གདོན་མི་ཟ་འོ༔ ཉམས་རྟགས་གང་བྱུང་གསང་བ་གནད་དམ་པ་འོ༔ མཆོད་པ་དང་ཆོས་སྟོན་གྲུབ་ན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད་པ་འོ༔ དེ་ཡང་འགོལ་ཞིང་གཙང་ལ་བླ་གབ་མེད་པའི་སར་ཕྱིན་
ལ་ཟ་འོ༔ གསུམ་པ་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ ཚེས་གཅིག༔ བརྒྱད༔ བཅོ་ལྔ་ལ་བབ་པའི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཆོད་པས་འཇམ་དཔལ་དང་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་མཆོད་དེ་བསྟོད་པ་བྱ༔ གྲུབ་ན་རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་བསྟོད་པས་བསྟོད༔ རང་གིས་ཀྱང་བསྟོད་པའི་རྣམ་གྲངས་མང་པོ་བརྩམས་ཏེ་བསྟོད་པས༔ ཞལ་སྟོན་ཅིང་བློ་གྲོས་ལྷ་ཉིད་དང་མཉམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཡིད་ཀྱི་འདུན་པ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད༔ སྐབས་སུ་སྒྲུབ་པ་བསྐྱར༔ རིལ་བུ་སྤེལ་ཞིང་རྒྱུན་དུ་བརྟེན༔ སྤེལ་དུས་སྔར་ནས་རྫས་བསྡུས་པའི་ནང་དུ་སྔར་གྱི་རིལ་བུ་རེ་རེ་བ་དམར་མོའི་འོ་མར་སྦངས་ལ་བསྲེས་ཏེ་སྔར་ལྟར་བྱ༔ མིས་མ་མཐོང་བ་གྲུབ་ན་ལེགས༔ དུད་འགྲོའི་རིགས་གང་གིས་ཀྱང་རིལ་བུ་བསྒྲིལ་ནས་བཟུང་མ་མཐོང་བར་བྱེད་པ་གནད་ཆེའོ༔ བཞི་པ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ ཆོས་འཆད་པའི་ཚེ༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་བསྐྱེད༔ སྨིན་མཚམས་སུ་དབྱངས་ཅན་མ་བསྐྱེད༔ ལྕེ་ཨུཏྤ་ལའི་སྟེང་དུ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པའི་གླེགས་བམ་བཞུགས་པར་བསམ༔ བཟླས་པ་ཚར་བདུན་སོགས་གྲུབ་ནས་དབྱངས་ཅན་མ་མཛོད་སྤུར་ཐིམ༔ གླེགས་བམ་ཨུཏྤལ་དང་བཅས་པ་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པར་དམིགས་ཏེ༔ ཆོས་བཤད་ན་བྱམས་པ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ༔ རྩོད་པའི་ཚེ༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་གསལ་གདབ༔ ལག་པ་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་རྩེ་ལ་དབྱངས་ཅན་མ་བསྐྱེད༔ ལྕེ་རལ་
གྲི་འོད་འབར་བར་བསྐྱེད༔ བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་རྗེས་དབྱངས་ཅན་མའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ དབྱངས་ཅན་མས་ཕ་རོལ་གྱི་བློ་དང༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྷ་དང་བཅས་པ་ད

【汉语翻译】
消除罗睺星对太阳和月亮的侵扰，成为智慧女神妙音天女的慈悲！
消除日月所照范围内所有众生的无明黑暗，具备大智慧之心！
思维生起一切佛陀的功德！
在未解脱之前念诵，解脱后如前一样将丸药放在舌头上吞下。
如果先前修持时出现验相，并且丸药没有融化，瑜伽士具有誓言，那么丸药自然会显现发光等征兆，这是毫无疑问的！
无论出现什么体验和征兆，都要保密，这是至关重要的！
即使供养和讲法圆满，也有增上受用的缘起！
此外，还要去往僻静、干净、没有遮蔽的地方食用！
第三，日常行持的仪轨：
每月初一、初八、十五等日子里，都要以实物、意幻的供品供养文殊菩萨和妙音天女，并进行赞颂！
如果能做到，就经常供养、献朵玛，并以赞颂来赞美！
自己也要创作许多赞颂的类别来进行赞颂！
如此，将会示现尊颜，智慧将会增长到与天神无二无别！
将意念专注于本尊父母！
时常重复修持，增加丸药并长期依赖！
增加时，在事先收集的药物中，将之前的丸药一颗颗用红色的牛奶浸泡后混合，然后如前一样制作！
如果能做到不被人看见就更好了！
无论哪种旁生，从丸药被搓成到被拿走，都要做到不被看见，这一点至关重要！
第四，讲说、辩论、写作的仪轨：
讲法时，自己观想为文殊菩萨！
在眉间观想妙音天女！
观想舌头上有一部十万颂的经函！
念诵七遍等圆满后，妙音天女融入眉间！
观想经函连同乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨུཏྤལ་，utpala，utpala，乌 উৎপལ་花）融入舌头！
如此讲法，将会变得像慈氏菩萨一样！
辩论时，自己清晰地观想为文殊菩萨！
在右手带着期克印的指尖上观想妙音天女！
观想舌头为一把发光的宝剑！
通过自己文殊菩萨的慈悲，激励妙音天女的相续！
妙音天女将摧毁对方的智慧和

【英语翻译】
Having dispelled the harm caused by Rahu to the sun and moon, by the compassion of becoming the goddess of wisdom, Saraswati!
Having dispelled the darkness of ignorance of all beings within the reach of the sun and moon, possessing a mind of great wisdom!
Thinking of all the qualities of the Buddhas arising!
Recite until liberation. Upon liberation, place the pill on the tongue and swallow it as before.
If signs appear from previous accomplishments and the pill does not dissolve, and the yogi is endowed with samaya, then signs such as the pill shining will naturally appear, without a doubt!
Whatever experiences and signs arise, keep them secret, it is of utmost importance!
Even if offerings and Dharma teachings are completed, there is an auspicious connection for increasing enjoyment!
Moreover, go to a secluded, clean, and unobscured place to eat it!
Third, the daily practice:
On all occasions such as the first, eighth, and fifteenth days of the month, offer and praise Manjushri and Saraswati with material and mentally created offerings!
If possible, always make offerings and tormas, and praise with praises!
Compose many categories of praises yourself and praise!
Thus, the face will be shown, and wisdom will increase to be equal to the gods!
Focus the mind solely on the deity parents!
Repeat the practice from time to time, increase the pills and rely on them regularly!
When increasing, soak each of the previous pills in red milk and mix them into the previously collected substances, and then do as before!
It is better if it can be done without being seen by people!
It is crucial to ensure that the pill is not seen by any kind of animal from the time it is rolled until it is taken away!
Fourth, the practice of teaching, debating, and writing:
When teaching the Dharma, generate yourself as Manjushri!
Generate Saraswati at the space between the eyebrows!
Visualize a hundred thousand verses of scriptures residing on the tongue of Utpala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨུཏྤལ་，utpala，utpala，乌 উৎপལ་花)!
After completing seven recitations, Saraswati dissolves into the urna!
Focus on the scriptures along with the Utpala dissolving into the tongue!
If you teach the Dharma in this way, you will become like Maitreya!
When debating, clearly visualize yourself as Manjushri!
Generate Saraswati at the tip of the right hand with the threatening mudra!
Generate the tongue as a blazing sword!
Through the compassion of yourself as Manjushri, stimulate the lineage of Saraswati!
Saraswati will destroy the wisdom of the opponent and

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བང་དུ་བསྡུས་ཏེ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿལ་བསྟིམ༔ ཁོའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་ནག་མོག་གིས་ཉམས་པར་བསམ་ལ་རིག་པའི་ངར་བསྐྱེད༔ ཁོའི་སྙིང་ཁར་སྡིགས་མཛུབ་གཏད༔ རང་རྒྱལ་བ་དང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་མཆོད༔ ལྕེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲིས་ཁོའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩོད་པ་ཟློག་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནི་རང་གི་བླ་མ་ལ་མི་བྱ༔ ལྷ་མཐུན་པ་ལ་མི་བྱའོ༔ དེས་རྩོད་པ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩོམ་པ་ལ་བློ་འཇུག་པའི་ཚེ༔ རང་གི་ལུས་འཇམ་དཔལ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ངག་དབྱངས་ཅན་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཡིད་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་ས་བོན་དང་བཅས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ རྩོམ་པ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་ཐོགས་པ་དང༔ རྩོམ་པའི་བློ་གྲོས་རབ་ཏུ་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྙམ་པའི་མོས་པ་དུང་དུང་བྱ་ཞིང༔ རྩོམ་པའི་ཐོག་མར་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ལ་བསྟོད་པས་བསྟོད༔ ཚར་རྗེས་ཀྱང་བྱའོ༔ དེས་ནི་རྩོམ་པའི་བློ་གྲོས་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ༔ གཞན་ཡང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་གང་ལ་འཇུག་ཀྱང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ལ་མོས་གུས་བྱ་ཞིང༔ གསོལ་བ་བཏབ་པས་གང་ལ་འཇུག་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཤེས་རབ་སྐྱེ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་མཁས་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨྠྀི༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༈ འདིའི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱེད་པ་ནི༔ སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ གཙང་མའི་གནས་སུ་རྡོ་ལེབ་བམ༔ ཤིང་ལེབ་གཙང་མའི་ཁར༔ རེ་ཁཱ་དཀར་པོས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཡས་གཡོན་དུ་བྲིས་པར༔ མི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་སྣང་གསལ་མར་མེ༔ ཞུན་ཟན་གྱི་ཀོང་བུ་བྱས་པ་དང༔ བཤོས་གཙང་དཀར་གསུམ་གྱིས་བྲན་པ་མཐེབ་ཆེན་དང་མཉམ་པར་བཞག༔ དེ་གཉིས་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་པ་ལ༔ མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་ཕུལ་ནས༔ བཟླས་པ་ཡང་བྱའོ༔ དེ་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ལྟར་རོ༔ དེ་ནས་རང་གིས་བླང་བ་ནི༔ བླ་མ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་གནང་བར་དམིགས་ཏེ༔ གཞན་ལ་བྱེད་པ་ལྟར་རང་གིས་གོ་རིམ་ལྟར་བླང༔ གཞན་ལ་བྱེད་པ་ནི༔ བསྙེན་པ་ཐེམས་པས་བྱའོ༔ དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་མོས་ལ་ཕྱག་དང་མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང༔ བླ་མ་ལྷར་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བློ་གྲོས་ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ བྱིན་རླབས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་ལ༔ བླ་མས་སློབ་མ་ལ་ལག་པ་གཡས་སུ་ཞལ་ཟས་གཏད་དེ༔ འཇམ་དཔལ་གྱི་མངོན་རྟོགས་ཕོགས༔ ལག་པ་གཡོན་དུ་སྣང་གསལ་དབྱངས་ཅན་མར་བསྒོམ་དུ་གཞུག་ལ་གཏད་
ཅིང༔ འཇམ་དབྱངས་མགོན་དང་དབྱངས་ཅན་མ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བར་ཉ

【汉语翻译】
聚集起来，融入自己心间的（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）字；观想他的智慧能力被黑暗蒙蔽而生起智慧的锐气；将忿怒指指向他的心间；自己供养诸佛和父母本尊；观想用舌头智慧的宝剑遮止他的智慧辩论。这不对自己的上师做，不对与自己誓言相同的人做。这样就能战胜辩论。当开始写作时，加持自己的身体为文殊菩萨，加持语为妙音天女，加持意为咒语的轮、宝剑和种子字（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）一起，祈请使写作圆满，利益众生，写作的智慧迅速增长。要生起这样的强烈信心，写作开始时要用赞颂来赞颂父母本尊，结束后也要这样做。这样写作的智慧就会增长。此外，无论做什么，都要对父母本尊生起敬信，祈祷后，对于所做之事，就会生起智慧，变得非常精通。萨玛雅，阿提（藏文：ཨྠྀི，梵文天城体：अथ，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：现在）， 嘉嘉嘉。

通过这个方法加持自己和他人的相续并给予加持是：当星宿降临王位时，在干净的地方，在石板或干净的木板上，用白色的线条在左右写上元音和辅音（藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་），放置与人数相同的明亮酥油灯，用酥油做成灯碗，放置用干净的白三物浸泡的拇指大小的食物。将这两个观想为父母本尊，供养供品、赞颂和朵玛，也要念诵。这些都按照修法的时候一样。然后自己接受是：观想上师文殊菩萨给予，像对他人做一样，自己按照顺序接受。对他人做是：由完成近修的人来做。也就是，观想上师自己是文殊菩萨，献上礼拜和曼扎，祈请上师和本尊垂念，为了生起智慧，给予加持是：祈请今天赐予我。这样祈请三次之后，上师将食物放在弟子的右手上，给予文殊菩萨的证悟，在左手上放置明亮的妙音天女，让他观想，给予
并且，文殊怙主和妙音天女，请您慈爱我

【英语翻译】
Having gathered them, dissolve them into the dhīḥ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः) at your heart. Thinking that his wisdom faculty is diminished by darkness, generate the sharpness of awareness. Point the threatening finger at his heart. Worship the Buddhas and the father and mother deities. Think of repelling his intellectual arguments with the sword of tongue-wisdom. This should not be done to one's own lama, nor to one who shares the same samaya. By this, one will be victorious over arguments. When engaging in writing, bless your body as Manjushri, bless your speech as Sarasvati, and bless your mind as the wheel of mantra, the sword, and the seed syllable (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Pray that the writing may be completed, benefit beings, and that the wisdom of writing may greatly increase. With such fervent devotion, praise the father and mother deities at the beginning of writing, and also do so after completion. By this, the wisdom of writing will increase. Furthermore, whatever you engage in, such as memorization, have faith and respect for the father and mother deities, and by praying, wisdom will arise in whatever you engage in, and you will become very skilled. Samaya. Athi (藏文：ཨྠྀི，梵文天城体：अथ，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：Now). Gya Gya Gya.

In order to bless and empower the mindstreams of oneself and others through this: When the star falls upon the king, in a clean place, on a clean stone slab or wooden board, write the vowels and consonants (藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་) in white lines on the left and right. Place as many clear butter lamps as there are people, made with wicks of butter, and food soaked in clean white three things, the size of a thumb. Visualize these two as the father and mother deities, offer offerings, praises, and tormas, and also recite mantras. All of these are as in the time of practice. Then, what one takes oneself is: Focusing on the lama Manjushri giving it, take it in order as one does for others. What one does for others is: It should be done by someone who has completed the retreat. That is, visualizing the teacher himself as Manjushri, offer prostrations and a mandala, and request the lama and deities to consider, for the sake of generating intelligence and wisdom, the empowerment is: Please bestow it upon me today. After praying in this way three times, the lama places food in the disciple's right hand, bestowing the realization of Manjushri, and places a bright Sarasvati in the left hand, having him meditate, giving
And, Manjushri and Sarasvati, please be kind to me.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ེར་དགོངས་ནས༔ མྱུར་དུ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་ལན་གསུམ་སློབ་མས་བརྗོད༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ མྱུར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཉེ་བར་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མ་རིག་མུན་པ་བསལ་ནས་ཀྱང༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ལ་སོགས་པའི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ད་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ དེ་ནས་ཞལ་ཟས་དང་སྣང་གསལ་གྱི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་བུའི་སྙིང་གར་བསྟིམ༔ དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དང༔ མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་གསལ་དུ་གྱུར་ནས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ འཐིབས་པོའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་ནས་གང་ལའང་བློ་གྲོས་ཐོགས་པ་མེད་པར་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བསམ་ཞིང༔ རྫས་ཀྱི་གཉིས་པོ་ཟར་བཅུག༔ ཡང་ཕྲེང་བའི་ཕྱེད་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་དེ༔ ཨཱ་ལ་ཀཱ་ལི་དང་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླར་གཞུག༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་བཟླས་པས་ཕྲེང་བ་རེ་རེ་སྦྱིན་ལ༔ སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་
ཕྲེང་བ་ལ་བརྒྱུད་དེ་སློབ་མ་དབྱངས་ཅན་མར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ༔ སློབ་མས་ཕྲེང་བ་བགྲང་བར་བྱ༔ དེ་ནས་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་ནས་བྱོན་ཅིང་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་སློབ་མ་དམ་ཚིག་པ་དང༔ བྱོན་པའི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ རོལ་མོ་བསྒྲག༔ སྤོས་བསྲེག༔ མོས་གུས་ཀྱི་གདུང་བ་བསྐྱེད་དེ་དེ་ཉིད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་སྐུ་རྫས༔ གསུང་ཡིག་འབྲུ༔ ཐུགས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་གསུམ་གྱིས༔ བྱིན་རླབས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ་འོ༔ མཎྜལ་ཕུལ༔ བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ༔ ཨྠྀི༔ རྗེས་གནང་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་ལྷ་ཉེ་བར་འགོ་ཞིང༔ འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་འགྱུར་རོ༔ འདིའི་མན་ངག་ལ་སྔགས་གཞན་གྱིས་མ་ཐོས་པ་དང༔ སྒྲུབ་པ་གཞན་གྱིས་མི་རིག་ཅིང༔ ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ཡོད་པ་གསང་ཐུབ་ན་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པའི་བློ་འཕེལ་ཞིང་གང་ལ་ཡང་མ་རྨོངས་པར་འགྱུར༔ གཡེ

【汉语翻译】
请垂念，祈请迅速开始，请增长智慧与明智。学子如是说三遍。上师说：唉玛吙！ 祈请薄伽梵妙吉祥金刚，以及大母天女妙音天女，迅速加持此具缘种姓之子，祈请开始亲近，消除无明黑暗之后，赐予大智慧之成就，以及殊胜与共同等一切成就。如是说并撒花。之后，将食物与光明之智慧本尊融入孩童心间。誓言尊化为光，成为成就之物，以及消除无明黑暗之智慧光明，获得殊胜与共同之成就。消除浓厚之障蔽，师徒二人都思及对任何事智慧皆无碍，并将二种物品吞下。又将一半念珠交予学子之手，令其持诵阿啦嘎哩及根本咒。上师持诵咒语，每念一遍便给予加持，观想上师妙吉祥之心间咒语之光芒，经由念珠传递至学子妙音天女明晰之心间而融入，学子应持念珠。之后，师徒一切从自性之境，观想本尊父母为首，十方诸佛与菩萨、上师、本尊、空行母等无量眷属围绕而降临，从学子明晰为本尊之心间融入，观想学子誓言尊与降临之智慧本尊二者无别，奏乐，焚香，生起虔诚之渴望，于彼时上师将金刚杵置于三处，念诵： ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ज्ञानसत्त्व तिष्ठ वज्र हुं，梵文罗马拟音：jñānasattva tiṣṭha vajra hūṃ，汉语字面意思：智慧尊，安住，金刚，吽），以令其稳固。如是，以身之物、语之字句、意之智慧灌顶三者，获得加持随许。献曼扎，吉祥等后续之事宜依共同仪轨而行。ཨྠྀི༔ （藏文，梵文天城体：अथी，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：现在）获得随许之后，本尊将亲近，以此之门径，将利益自他。此口诀中，若能保守其他咒语未曾听闻，其他修法未曾见及，以及本尊父母存在之秘密，则能增上殊胜之智慧，且对任何事皆不愚昧。不散乱。

【英语翻译】
Please have mercy, I pray that you quickly begin, please increase wisdom and intelligence. The student said this three times. The teacher said: Emaho! I pray that the Bhagavan Manjushri Vajra, and the great mother goddess Saraswati, quickly bless this fortunate son of lineage, I pray that you begin to draw near, and after dispelling the darkness of ignorance, grant the accomplishment of great wisdom, and all accomplishments, such as the supreme and the common. Saying this, he scattered flowers. Then, he infused the wisdom deity of food and light into the heart of the child. The samaya being dissolves into light, becoming the substance of accomplishment, and the light of wisdom that dispels the darkness of ignorance, attaining supreme and common accomplishments. Having removed the thick veil of obscurations, both teacher and student think that there is no obstacle to wisdom in anything, and they swallow the two substances. Again, he handed half of the rosary to the student's hand, and had him recite the Ala Kali and the root mantra. The teacher recited the mantra, giving a blessing with each recitation, visualizing the light of the mantra from the heart of the teacher Manjushri, passing through the rosary and dissolving into the clear heart of the student Saraswati, and the student should count the rosary. Then, all the teachers and students, from the state of their own nature, visualize the deity parents as the head, surrounded by countless retinues of Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, lamas, yidams, dakinis, etc., descending and dissolving from the heart of the student, who is clear as a deity, and visualize that the student's samaya being and the descending wisdom deity are inseparable, play music, burn incense, generate a longing of devotion, and at that time the teacher places the vajra in the three places, reciting: Jñānasattva tiṣṭha vajra hūṃ (藏文，梵文天城体：ज्ञानसत्त्व तिष्ठ वज्र हुं，梵文罗马拟音：jñānasattva tiṣṭha vajra hūṃ，汉语字面意思：智慧尊，安住，金刚，吽), to make it firm. Thus, with the three of body substance, speech syllables, and mind wisdom empowerment, one obtains the blessing and subsequent permission. Offer a mandala, and perform the subsequent activities such as auspiciousness in accordance with the common ritual. Athi (藏文，梵文天城体：अथी，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：现在) After obtaining permission, the deity will draw near, and through this path, one will benefit oneself and others. In this instruction, if one can keep secret that other mantras have not been heard, other practices have not been seen, and the existence of the deity parents, then one will increase supreme wisdom and will not be ignorant of anything. Not distracted.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལ་ཤེས་རབ་མེ་ལྕེ་རིས་
སུ་འགྱུར༔ གྲུབ་ནས་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ཤེས་རབ་ལོག་པར་འཆོར༔ སྒྲུབ་ཚེ་གང་ལ་སྣང་བ་བཅུག་པ་དེ་ལ་མཁས་པར་འགྱུར༔ ཁ་ཡན་དུ་བསྒྲུབས་ན་ཤེས་རབ་མྱོས་པར་འཆོར་རོ༔ སྒྲུབ་དུས་འདོད་ལོག་གི་སྣང་བ་ཤར་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ༔ དེ་ཤར་ན་མི་སྡུག་པ་ཐུན་རེ་བསྒོམ༔ ཆགས་ལམ་པ་ཡིན་ན་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སེམས་གཏད་ཅིང་མོས་གུས་བྱ༔ བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་སྤར་བར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ བློ་དང་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་མན་ངག་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ དྷ་ཐིམ༔ བུདྡྷ་བཛྲ་གྱི་གཏེར་མའོ།། །།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་བློ་འཕེལ་ཤེས་རབ་རལ་གྲི། བུདྡྷ་བཛྲ།

【汉语翻译】
玛拉智慧火焰如何转变？成就之后，如果誓言破损，智慧将会错误地流逝。修持时，将显现融入于何者，就会精通于彼。如果随意修持，智慧将会如醉般流逝。修持时，如果生起邪欲之显现，戒律将会败坏。如果生起此，则应每次修习不净观。如果是贪欲道行者，则应将心专注于本尊父母，并生起敬信。应增长乐空之体验。萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。愿能与具有增进智慧和聪慧之明咒者相遇。萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。嘉嘉嘉（藏文，无，无，无）！封印！宝藏封印！卡汤（藏文，无，无，无）！达提（藏文，无，无，无）！布达班杂（藏文，梵文天城体：बुद्धवज्र，梵文罗马拟音：buddhavajra，汉语字面意思：佛金刚）之宝藏。

上师意集（བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་）中增智慧剑。布达班杂（藏文，梵文天城体：बुद्धवज्र，梵文罗马拟音：buddhavajra，汉语字面意思：佛金刚）。

【英语翻译】
How does the garland of wisdom's fire transform? After accomplishment, if the samaya is broken, wisdom will wrongly flow away. When practicing, one will become skilled in whatever the appearance is absorbed into. If practiced carelessly, wisdom will flow away as if intoxicated. When practicing, if the appearance of perverse desire arises, discipline will be corrupted. If that arises, then meditate on ugliness in each session. If one is a practitioner of the path of attachment, then focus the mind on the deity father and mother, and generate devotion. Increase the experience of bliss and emptiness. Samaya (Tibetan, Devanagari: समय, Romanized Sanskrit: samaya, Literal Chinese meaning: Vow). May I meet one who possesses the mantra that increases intelligence and wisdom. Samaya (Tibetan, Devanagari: समय, Romanized Sanskrit: samaya, Literal Chinese meaning: Vow). Gya Gya Gya! Seal! Treasure Seal! Kham Tham! Dha Thim! Treasure of Buddha Vajra (Tibetan, Devanagari: बुद्धवज्र, Romanized Sanskrit: buddhavajra, Literal Chinese meaning: Buddha Vajra).

From the Guru's Gathering of Intentions: The Sword of Increasing Intelligence and Wisdom. Buddha Vajra (Tibetan, Devanagari: बुद्धवज्र, Romanized Sanskrit: buddhavajra, Literal Chinese meaning: Buddha Vajra).

============================================================

